top of page

SEO yerelleştirme ve SEO web sitesi çevirilerine nasıl yaklaşmalısınız

Web sitesi trends İngilizce  SEO yerelleştirme

Yazar: Sezer Demir


Size Şirket X'i tanıtmak istiyorum - uluslararası genişleme çabalarını güçlendirmek isteyen çok uluslu bir şirket. Son zamanlarda yapılan bir strateji toplantısında, Şirket X'teki paydaşlardan biri, İngilizce içerik oluşturmanın ve ardından diğer diller için Google Çeviri kullanmanın daha verimli olacağına karar verdi. Düşünce şuydu: bu, kaynaklarını daha teknik işler için ayırmalarına olanak tanıyacaktı.


Pazarlama ekibi aslında bölgelere göre hedeflenmiş mesajlaşma oluşturmak istemiş olsa da, daha fazla çok dilli SEO fikri çok fazla manuel çalışma gibi geldi. Ayrıca, İngilizce web sitelerinde zaten o kadar güçlü bir SEO yerelleştirme çalışması yapmışlardı ki, içeriği doğrudan çevirmek trafik getirmeye devam etmek için yeterli olmaz mıydı?

Hayır.


Bir sonraki toplantıda, bölgesel satış müdürleri kendi uluslararası dil web sitelerinden hiç potansiyel müşteri almadıklarından şikayet ettiler. Aslında, çevrilmiş sayfaların hiçbiri sıralanmıyor veya kimseyi dönüştürmüyordu. Peki ne oldu?


İşte sorunun özü: Şirket X, SEO yerelleştirme değil, çeviriye odaklandı. SEO yerelleştirme uygulamak yerine, İngilizce'de işe yarayanı kopyala-yapıştır yaptılar ve sadece trafiğin gelmesini beklediler. Ne yazık ki, bu çok dilli bir web sitesi üzerinde çalışırken oldukça yaygın bir senaryodur.


Ama böyle olması gerekmiyor ve olmamalı! Web sitenizi, iyi sıralanan, yerel hedef kitlenizle rezonansa giren ve nihayetinde işletmeniz için gelir yaratan bir şekilde uluslararası büyümeyi beslemek için kullanmak tamamen mümkündür. Uluslararası SEO büyüme çabalarınızı maksimize etmenize yardımcı olmak için, şunları ele alacağım: SEO yerelleştirme ile SEO web sitesi çevirisi arasındaki fark, SEO yerelleştirmenin faydaları ve anahtar kelime yerelleştirmesi (arama niyetine göre, arama hacmi ve rekabete göre, mesajlaşma ve düzenlemelere göre).


İçindekiler:


SEO yerelleştirme ile SEO web sitesi çevirisi arasındaki fark nedir


SEO web sitesi çevirisi, web sitesi içeriğinizi bir dilden doğrudan diğerine çevirmeye odaklanır ve genellikle makine çevirisi yoluyla yapılır. SEO web sitesi çevirisinin amacı, belirli bir coğrafi alandaki kitle erişimini ve sıralamaları belirli bir dilde artırmaktır. Bu genellikle şunları doğrudan çevirerek yapılır: anahtar kelimeler, başlıklar, meta açıklamalar ve metin.


Örneğin, Hamburg'da yaşayan insanlara ulaşma çabasıyla İngilizce içerik Google Çeviri kullanılarak Almanca'ya çevrilir. Anadili konuşan biri tarafından gözden geçirilmez ve İngilizce orijinaliyle aynı niyeti taşımaz. Örneğin:


İngilizce

Almanca

Stop beating around the bush

Doğrudan çeviri: Höre auf, um den Busch zu schlagen

Stop beating around the bush

Yerelleştirilmiş çeviri: Höre auf, um den heißen Brei zu reden


Almanya'dansanız, doğrudan çevirinin hiçbir anlam ifade etmediğini anında fark edeceksiniz. Türkçe'de de benzer bir durum var: "lafı dolandırmayı bırak" deyimini İngilizce'ye kelimesi kelimesine çevirirseniz anlamsız olur.


Alternatif olarak, SEO yerelleştirme çeviriyle aynı temel konsepte sahiptir, yani kelimelerin bir dilden diğerine uyarlanması, ancak şunları sağlamak için anadili konuşan bir SEO stratejisti tarafından gerçekleştirilir: anahtar kelimeler yerel kitleyle alakalıdır, anahtar kelimeler o belirli pazarda bütünsel SEO büyümesini etkilemek için yeterli arama hacmine sahiptir, anahtar kelimeler yerel arama niyetiyle eşleşir, başlıklar, URL'ler, meta veriler ve metin yerel anahtar kelimeler için optimize edilmiş ve belirli kitleyi hedefler, içerik doğru ses tonuna sahiptir, içerik yerel mesajlaşma yönergelerine uyar ve çok dilli site için doğru SEO ayarları uygulanır.


Basitçe söylemek gerekirse: SEO yerelleştirme, SEO çevirisinin yapmadığı önemli araştırma ve süreçleri içerir. Yalnızca çeviriye güvendiğinizde, yerelleştirilmiş anahtar kelimeler için sıralama ve yerel kitlenizi dönüşüme doğru etkili bir şekilde besleyen içerik oluşturma konusunda büyük bir fırsatı kaçırıyorsunuz.


SEO yerelleştirmenin faydaları nelerdir


Uluslararası SEO yaparken, yerelleştirme yaklaşımı daha etkili bir seçenektir çünkü size şunlarda yardımcı olur:


Yeni pazarlara verimli bir şekilde genişleyin. Mesaj yerel araştırmaya, mesajlaşma yönergelerine ve arama niyetine göre düzenlendiğinden, onu görenlerle daha derin bir rezonansa girer. Ve kitleniz "onların dilinden konuştuğunuzu" ve ihtiyaçlarını karşıladığınızı hissettiğinde, dönüşüm yapma olasılıkları çok daha yüksektir. Bu dönüşümler iş büyümesini ilerletmeye yardımcı olabilir - ki bu muhtemelen ilk etapta uluslararası genişlemenizin nedenidir.


Genel kullanıcı deneyiminizi geliştirin. Birisi web sitenize geldiğinde, ne kadar kalıyor? Hangi sayfaları bakıyorlar? Dönüşüm yapıyorlar mı? SEO yerelleştirme hemen çıkma oranını azaltır ve birinin web sitenize göz atarak geçirdiği ortalama süreyi artırır. Bu metrikleri iyileştirmek genellikle daha yüksek dönüşüm oranlarıyla el ele gider.


Pazara özel organik arama büyümesi geliştirin. İçeriğinizi çevirmek, sıralanacağının garantisi anlamına gelmez. ABD'de tonlarca arama hacmine sahip anahtar kelimeler İtalya'da hiç arama hacmine sahip olmayabilir. Fransa'da, Kanada Fransızcası'nda olduğundan bir şeyi tanımlamak için tamamen farklı bir ifade kullanabilirler (çok bölgeli ve çok dilli arasındaki farkı düşünün).


İdeal olarak, her pazarın yerel dilde benzersiz arama niyetinden yararlanmayı amaçlayan kendi SEO stratejisi olacaktır. SEO yerelleştirmeye odaklanarak, oluşturmak için zaman ve kaynak yatırdığınız içeriğin sıralanma, kitlenizle rezonansa girme ve dönüşüm üretme konusunda en iyi olası şansa sahip olmasını sağlarsınız.


Anahtar kelime yerelleştirmesi nedir


SEO yerelleştirmenin önemli bir parçası olan anahtar kelime yerelleştirmesi, belirli bir yerel pazarla alakalı ve arama hacmine sahip dil eşdeğeri anahtar kelimeleri araştırma ve belirleme sürecidir. Bunlar, SEO stratejinizi oluşturmak ve içerik üretim önceliklerini belirlemek için kullandığınız anahtar kelimelerdir.


Önemli: Yerelleştirilmiş anahtar kelimelerin hedef pazarda organik trafik üzerinde etkisi olması ve dolayısıyla dönüşüm sağlaması için uygun arama hacmine sahip olması şarttır. Çoğu durumda, anahtar kelimeleri doğrudan çevirmek SEO performansı üzerinde çok az etkiye sahiptir veya hiç etkisi yoktur.


Çok dilli sitelerinizi yönetme ve SEO yerelleştirme ile büyüme yeteneğinizi güçlendirmek için, anahtar kelime yerelleştirme sürecine nasıl yaklaşacağıma dair üç örnek özetledim.


Arama niyetine göre


Senaryo: ABD merkezli bir şirket oldukça popüler bir ısıtmalı tütün ürünü satıyor. SEO yerelleştirme odaklı bir yaklaşımla Macaristan'a genişlemek istiyorlar.


Anahtar Kelime

Arama Hacmi

Pazar

Heated tobacco (ısıtmalı tütün)

390

ABD

fűtött dohány (ısıtmalı tütün)

0

Macaristan

dohányhevítő (tütün ısıtıcı)

880

Macaristan


"Isıtmalı tütün" için doğrudan Macarca çeviriyi araştırdığımızda, "fűtött dohány" ifadesi hiç arama hacmi göstermedi. Ancak, dohányhevítő (tütün ısıtıcı) 900'e yakın arama hacmine sahip. Küçük dilsel farklılıklar olmasına rağmen, Macarca ifadeleri dohányhevítő ve fűtött dohány yazarken kullanıcının aradığı bilgiler aynıdır, yani aynı arama niyetine sahiptirler.


Bu, yerelleştirilmiş arama niyeti ve arama hacmi ile eşleşen anahtar kelimeleri belirlemenin harika bir içerik fırsatı haline geldiğinin mükemmel bir örneğidir. Arama hacmindeki farka baktığımızda bu durumda açıkça ortaya çıkan, yerel kitlelerin gerçekten kullandığı anahtar kelimeleri hedeflemek çok daha değerlidir.


Buradaki ders: Her anahtar kelimenin yerel arama hacmini kontrol etmez ve benzer ifadeleri düşünmezseniz, küçük dilsel veya kültürel nüanslar nedeniyle değerli organik trafiği kaybedersiniz.


Arama hacmi ve rekabet seviyesine göre


Senaryo: Almanya'daki kitlenize ulaşmak için "süreç yönetimi nedir" hakkında bir blogu İngilizce'den Almanca'ya yerelleştirmeniz gerekiyor.


Anahtar Kelime

Arama Hacmi

Pazar

what is process management (süreç yönetimi nedir)

390

ABD

was ist prozessmanagement (süreç yönetimi nedir)

20

Almanya


Başka hiçbir şeyi hesaba katmadan doğrudan çeviriyi gözden geçirdiğinizde, Almanya'daki arama hacmi ABD'deki hacmin çok küçük bir parçasıdır, bu nedenle bu anahtar kelime etrafında içerik oluşturmak için kaynak yatırmakta tereddüt edebilirsiniz. Ancak, uzaklaşmayı ve ABD'deki rekabet seviyesini Almanya'dakiyle karşılaştırmayı da isteyeceksiniz.


İşte ABD'de what is process management ifadesi için en üst arama sonuçları:


Google arama sonuçları what is process management Integrify Monday.com Indeed Wikipedia ABD rekabet

Şimdi, Almanya'da was ist prozessmanagement ifadesi için en üst sonuçlara bir göz atın:


Google arama sonuçları was ist prozessmanagement REFA BPMO der-prozessmanager Almanya rekabet

Her ikisinde de daha aşağı kaydırırsanız (uzunluk nedeniyle görselde gösterilmemiştir), ABD'de Almanya'ya kıyasla çok daha büyük rakiplerin sıralandığını fark edeceksiniz. Aslında, Almanya'daki was ist prozessmanagement için anahtar kelime zorluğu 31'dir, bu da ABD eşdeğeri what is process management için 51'e göre çok daha düşüktür. Bu perspektiften, bu anahtar kelime için içerik oluşturmak çok daha kazançlı hale gelir çünkü sıralanması daha kolaydır.


Almanca'da yerelleştirilmiş anahtar kelime kümesini (bir içerik parçasında hedeflemek istediğiniz ilgili anahtar kelime grubu) oluşturarak bu fırsattan daha fazla yararlanabilirsiniz:


Anahtar Kelime

Arama Hacmi

Pazar

was ist bpm (bpm nedir)

70

Almanya

prozessmanagement definition (süreç yönetimi tanımı)

480

Almanya


Was ist prozessmanagement ve prozessmanagement definition arkasındaki arama niyeti aynıdır. Ve işleri daha da iyi hale getirmek için, prozessmanagement definition İngilizce anahtar kelimeden daha yüksek bir arama hacmine sahiptir.


Buradaki ders: Sıralama fırsatları pazarlar arasında farklılık gösterir, bu yüzden daha derine inmek için zaman ayırın. Aslında, yerel pazarlarda önemli anahtar kelimeler için sıralama genellikle İngilizce'den daha kolaydır, çünkü rakipler genellikle daha küçüktür ve daha büyük rakiplerin web sitesi otoritesine sahip değildir. Bunu yerel dilde arama niyetiyle eşleşen anahtar kelimelerle birleştirin ve SEO altın fırsatı bulmuşsunuz demektir.


Mesajlaşma ve düzenlemelere göre


Senaryo: How does crowdfunding work (kitlesel fonlama nasıl çalışır) anahtar kelimesi için sıralanan İngilizce dilinde bir makaleniz var ve bunu İspanya'daki kitleler için İspanyolca'ya yerelleştirmek istiyorsunuz.


Anahtar Kelime

Arama Hacmi

Pazar

how does crowdfunding work

590

ABD

cómo funciona el crowdfunding

170

İspanya


Burada, doğrudan anahtar kelime çevirisinin hem arama niyetiyle eşleştiği hem de arama hacmine sahip olduğu bir durumumuz var - gerçekten nadir bir durum! Bu, içeriğin temellerini yerelleştirmeyi kolaylaştırır: URL, başlıklar, meta veriler vb. sadece çevrilebilir (ancak Google Çeviri gibi otomatik bir hizmete güvenmek yerine insan çevirmen kullanmak her zaman daha iyidir).


Ancak, göz önünde bulundurulması gereken ekstra bir adım var: yerel düzenlemeler.

Diyelim ki biraz araştırma yaptınız ve İspanya'daki bağış toplama düzenlemelerinin ABD'dekinden tamamen farklı olduğunu öğrendiniz. Bu artık içeriğinizin geri kalanını İngilizce'den İspanyolca'ya sadece çeviremeyeceğiniz anlamına geliyor. Bunun yerine, İspanya'daki kitlesel fonlama sürecini araştırmanız ve içeriğinizin onların düzenlemelerine uygun olduğundan emin olmanız gerekiyor.


Buradaki ders: SEO çevirileri uluslararası mesajlaşmayı ve düzenlemeleri dikkate almaz. Yerel kitlenizin gerçekten hangi bilgilere ihtiyaç duyduğunu anlamak için her zaman zaman ayırın. Yanlış bilgi sağladığınız için kesinlikle başınızın belaya girmesini istemezsiniz!


Daha iyi kullanıcı deneyimi ve arama görünürlüğü için SEO yerelleştirme kullanın


Dilden bağımsız olarak, uluslararası kitleleriniz için kullanıcı deneyimini maksimize etmek istiyorsanız, yerel pazar içeriğinizin orijinal içeriğinizle aynı kaliteye sahip olması gerekir.

İçeriğinizi yerel dildeki, arama niyetiyle eşleşen ve yeterli arama hacmine sahip anahtar kelimelere göre planlamak için zaman ayırın.


Ve en önemlisi, doğrudan çevirilerden kurtulun.


Anadili konuşanlarla işbirliği yaptığınızda ve SEO yerelleştirme sürecini benimsediğinizde, gerçekten uluslararası iş başarısını yönlendiren bir stratejiyle karşılaşırsınız.


Blakfy Studio Logo

bottom of page